הבדלים בין גרסאות בדף "Gezer"
מתוך ויקי עמותת המקור
(חסרה נקודה אחרי מוזילה) |
|||
שורה 19: | שורה 19: | ||
* [[Gezer/דגשים/LXDE]] — דגשים באשר לתרגום יישומים מבית LXDE וסביבת העבודה. | * [[Gezer/דגשים/LXDE]] — דגשים באשר לתרגום יישומים מבית LXDE וסביבת העבודה. | ||
* [https://help.launchpad.net/Translations/Guide/he דגשים לעבודה עם Launchpad]. | * [https://help.launchpad.net/Translations/Guide/he דגשים לעבודה עם Launchpad]. | ||
− | * [http://mozilla.org.il/wiki/דגשים_לתרגום_טוב מיזמי מוזילה] | + | * [http://mozilla.org.il/wiki/דגשים_לתרגום_טוב מיזמי מוזילה]. |
גרסה מ־11:42, 7 בדצמבר 2010
שלום וברוכים הבאים למיזם גזר!
מיזם גזר שם לו למטרה לתקנן את תרגומי התכנה החופשית לעברית כדי לשפר את איכות השירות שניתן על ידי תוכנות הקוד הפתוח. המיזם עוסק בעיקר בעברית עצמה ופחות בהיבטים הטכניים הכרוכים בהליך התרגום משפות זרות לעברית.
רשימת המסמכים:
- Gezer/בוט החלפות - בוט לתיקון טעויות.
- Gezer/רשימת מלים - רשימת המלים שיוחלפו על ידי הבוט.
- Gezer/מקשי האצה - הסבר על מקשי האצה ודרך הטיפול בהם.
- Gezer/פריסת מקלדת — הצעה לפריסת מקלדת שתתאים למשימות תרגום ועריכה.
- Gezer/קווים מנחים לתרגום — כשמם כן הם.
- Gezer/דילמת תקינה — דילמות נפוצות בתקינה עברית, מבוסס על מודל חצי מסחרי.
- Gezer/תרגום דרופל — מיזם התרגום של דרופל על ידי צוות גזר.
- Gezer/צורות רבים — מאמר בנוגע לצורות הריבוי בעברית.
- Gezer/דגשים/GNOME — דגשים באשר לתרגום יישומים מבית GNOME וסביבת העבודה.
- Gezer/דגשים/Ubuntu — דגשים באשר לתרגום ההפצה Ubuntu מבית Canonical.
- Gezer/דגשים/LXDE — דגשים באשר לתרגום יישומים מבית LXDE וסביבת העבודה.
- דגשים לעבודה עם Launchpad.
- מיזמי מוזילה.