הבדלים בין גרסאות בדף "Gezer/תרגום KDE עם Launchpad"

מתוך ויקי עמותת המקור
(דף חדש: '''תרגום KDE עם Launchpad יעשה כך:''' # תרגום התכנה ב־Launchpad. # הורדת קובץ ה־po מ־Launchpad על־ידי האפשרות "Download translation".…)
 
שורה 3: שורה 3:
 
# תרגום התכנה ב־Launchpad.
 
# תרגום התכנה ב־Launchpad.
 
# הורדת קובץ ה־po מ־Launchpad על־ידי האפשרות "Download translation".
 
# הורדת קובץ ה־po מ־Launchpad על־ידי האפשרות "Download translation".
# יש לגשת לעץ של KDE ולהוריד משם את קובץ ה־pot הכי מעודכן שיש (יש לשמור בצד את מספר ה־revision שממנו הורד הקובץ, נשתמש בו יותר מאוחר).
+
# יש לגשת ל[http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/ עץ של KDE] ולהוריד משם את קובץ ה־pot הכי מעודכן שיש (יש לשמור בצד את מספר ה־revision שממנו הורד הקובץ, נשתמש בו יותר מאוחר).
 
# כעת יש למזג את קובץ ה־po מ־Launchpad עם קובץ ה־pot מהעץ של KDE (ניתן למשל על־ידי התכנה Poedit או הפקודה: msgmerge -vU old.po trunk.pot כאשר old הוא הקובץ שתורגם ב־Launchpad בעוד trunk.pot הוא הקובץ שהורדנו מהעץ).
 
# כעת יש למזג את קובץ ה־po מ־Launchpad עם קובץ ה־pot מהעץ של KDE (ניתן למשל על־ידי התכנה Poedit או הפקודה: msgmerge -vU old.po trunk.pot כאשר old הוא הקובץ שתורגם ב־Launchpad בעוד trunk.pot הוא הקובץ שהורדנו מהעץ).
 
# אם מתווספות כמה מחרוזות, יש לתרגם גם אותן (יכול להיות שאפילו ימחקו כמה).
 
# אם מתווספות כמה מחרוזות, יש לתרגם גם אותן (יכול להיות שאפילו ימחקו כמה).
# קובץ ה־po הסופי (אחרי העדכון מקובץ ה־pot מתרגום מה שנותר), יש לשלוח לדיאגו בצירוף מספר ה־revision שלקחנו מקודם.
+
# קובץ ה־po הסופי (אחרי העדכון מקובץ ה־pot מתרגום מה שנותר), יש לשלוח ל[mailto:[email protected] דיאגו] בצירוף מספר ה־revision שלקחנו מקודם.
  
  

גרסה מ־04:37, 24 בדצמבר 2010

תרגום KDE עם Launchpad יעשה כך:

  1. תרגום התכנה ב־Launchpad.
  2. הורדת קובץ ה־po מ־Launchpad על־ידי האפשרות "Download translation".
  3. יש לגשת לעץ של KDE ולהוריד משם את קובץ ה־pot הכי מעודכן שיש (יש לשמור בצד את מספר ה־revision שממנו הורד הקובץ, נשתמש בו יותר מאוחר).
  4. כעת יש למזג את קובץ ה־po מ־Launchpad עם קובץ ה־pot מהעץ של KDE (ניתן למשל על־ידי התכנה Poedit או הפקודה: msgmerge -vU old.po trunk.pot כאשר old הוא הקובץ שתורגם ב־Launchpad בעוד trunk.pot הוא הקובץ שהורדנו מהעץ).
  5. אם מתווספות כמה מחרוזות, יש לתרגם גם אותן (יכול להיות שאפילו ימחקו כמה).
  6. קובץ ה־po הסופי (אחרי העדכון מקובץ ה־pot מתרגום מה שנותר), יש לשלוח לדיאגו בצירוף מספר ה־revision שלקחנו מקודם.


  • החיסרון בשיטה הזאת היא שאנחנו עלולים לאבד חלק מהמחרוזות שתרגמנו כיוון שבתהליך העדכון מ־pot אנחנו גם מוציאים מחרוזות שאינן בשימוש עוד ולכן חלק מהעבודה שלנו עלול לרדת לטמיון.